Только сейчас заметила, мою "биографию" таки опубликовали в блоге CDDC, но я в ужасе, как они искаверкали самую мою важную мысль 1-го предложения. может я по идиотски перевела это предложение, но всё таки...
Если интересно тексты под катом
Сочинение такое:
В моей жизни, есть самая главная куколка, моя доченька, которой почти 2 года.
С детства я увлекалась куклами, А в 2008 году я стала серьезно жить кукольной жизнью. Которая увлекла в меня в водоворот перкрасного миниатюрного мира. Сейчас я особенно увлекаюсь куклами ФР, Тоннер, Сибарит. Я очень люблю шить для них. Моя мечта создать собственную линию кукол и одежду для них. Все мои способности передались мне от моей мамы, которая сама научилась шить, и моего папы архитектора. Сейчас я занимаюсь рисунком, живописью и скульптурой, а в этом году буду поступать в театрально-художественное училище на спецальность "Костюмерное оформление спектаклей и кино"
Мой переведённый текст:
" In my life, there is the most important doll, my daughter, she almost 2 years old.
Since the childhood I was fond of dolls, and in 2008 dolls became a big part of my life. This life has carried away in me in whirlpool of wonderful world with mini people. Now I am fond of dolls FR, Tonner, the Sybarite especially. I like to sew for them very much. My dream is began my own line of dolls and clothes for them. All my experience I took from my mum, which has learned to sew alone without teacher, and also I took experience from my father, he is architect and painter, so he teach me draw. Now I am graduate drawing school, and also I learning sculpture. And this year I will go to school of art for theater my specialty will be costume designer. And I believe that level of my knowledges and my experience help me became a famous costume designer. "
Опубликовали так:
"My 2 year old daughter and my dolls are the most important things in my life. Since my childhood I have been fond of dolls, and in 2008 they became a big part of my life. This life has carried away in me a whirlpool of wonderful with mini people.
Now I am fond of FR, Tonner, and the Sybarite especially. I like to sew for them very much. My dream is to begin my own line of dolls and clothes for them. All my experience I took from my Mum and my father. She has taught me to sew alone without a teacher, and he is an architect and painter, so he taught me how to draw. Now that I have graduated drawing school, and am also Iearning sculpture. This year I will go to the school of art for theater, and my specialty will be costume design. I believe the level of my knowledge and my experience will help me became a famous costume designer"Почему я написала этот пост, чтоб хоть вы русскоговорящие люди знали, что моя
доченька для меня важней всего! и всех кукол вместе взятых, и никак не относится к важным вещам, потому что она не вещь...
Блин может я слишком замысловатое предложение придумала....
P.S. Самая сложная часть конкурса для меня это перевод текстов....
да, какая то хрень получилась, впечатление что человек приравнивает ребенка к куклам и это две самые важные вещи в жизни. Если бы я на русском прочла бы у кого то в описании биографии такое предложение, то ...первое что пришло в голову: хм...
Предложение то грамматически правильно, но вот смысл исковеркан донельзя. Может попросить их там переправить? Мы то понимаем что ты имела ввиду.
В моей жизни, есть самая главная куколка, моя доченька, которой почти 2 года.
имхо:
В моей жизни есть самая главная куколка - моя доченька, которой почти 2 года.
похоже переводили промтом?
в англ.варианте все эти запятые тоже не нужны, во второй части глагол потеряли как мне кажется:
In my life there is the most important doll - my daughter, she is almost 2 years old.
может лучше по-другому построить предложение?
my daughter is the most important doll in my life, she is almost 2 years old.
In my life, there is the most important doll, my daughter, she almost 2 years old.
в моей жизни самое главное кука, дочка, которой почти 2 года.
просто прямой перевод...кхм. в общем не так это говорят все. и вообще, у них не принято говорить что дочка это кукла. потому как не напиши- будет криво и вызовет примерно такую гримасу на лице WTF?
лучше вообще убрать слово кукла оттуда, где речь идет про дочь, тем более в таком контексте, где все крутится вокруг кукол
они какраз подумают что ты дочь считаешь своей куклой и не поймут--или в осадок выпадут)))
myelfa грамотейка я конечно ещё "та"... как на нглийском так и на русском
Almond Marzipan maloosh Теперь я понимаю, что нужно было написать стандарный текст, без всяких ухищрений и прикрас. Как всегда перестаралась.....
Спасибо вам девчёнки, пошла переписывать)
Да нет, все в порядке. Они понимают, что язык английский тебе не родной и так далее. Люди часто идут на встречу в таких ситуациях.
Другой разговор если бы это был русскоязычный ресурс и русская тетка написала бы что куклы с дочкой важные вещи в её жизни))))))))
Ведь если в этом конкурсе текст действительно важен, то у англоязычных участников сразу есть фора, еще до выполнения первого же задания.
Сразу прошу прощения за дурацкие советы. Наряды у вас всегда интересные и превосходно выполненные, хочется, чтобы никакие мелочи не помешали на конкурсе